Satz ID IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g



    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
„Mache es vortrefflich!“
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.06.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Dieser Satz wird als zitierte wörtliche Rede des Amun aufgefasst, die Verbform als Imperativ; vgl. Sethe, Urkunden IV, 838 Anm. a. Der Grund ist, dass das enklitische Pronomen hier als Objektpronomen nur folgen kann, wenn smnḫ aktives Partizip oder Imperativ ist, und der Kontext legt letzteres nahe. Die anderen Übersetzer setzen einen Infinitiv mit Objekt an, vgl. von Beckerath, in: MDAIK 37, 1981, 45: „das Du zu vollenden befohlen hast.“; so auch Steinmann, in: Urkunden … Übersetzung, 277; Grallert, Bauen – Stiften – Weihen, 268; Beylage, Stelentexte, 97; Klug, Stelen, 125.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBYgK72iHVzkKWnLCoOyPj91g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)