Sentence ID IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w
verb_caus_2-lit
bekannt machen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Scheide; Vulva
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Rto x+1.9
Lücke
substantive_masc
Höhle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Mögest du die Öffnung (?) jeder Vulva wissen lassen (??) [... ... ...] seine Höhle.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Text file created: 06/18/2018,
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
- srḫ.y: Gardiner, Chester Beatty Papyri, 115 übersetzt "test (?)". Ein Verb srḫ mit dem schlagenden Mann als Determinativ ist unbekannt. Sollte man sdḫ: "verstecken" lesen (ebenfalls nicht mit dem schlagenden Mann als Determinativ) und so verstehen, dass der Mann mit seinem geheilten Penis die Öffnung der Vulva verdeckt?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcNJfTNHmtU2umSgUp1vDU1w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).