Satz ID IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI
substantive_masc
Pulver; Mehl
(unspecified)
N.m:sg
Vso x+1.11
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N
cardinal
[Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]
(unspecified)
NUM.card
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
numeral
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Mehl [von ...: (Quantität)]; [__]mw von Emmerweizen (?): 1/128 (Oipe = 1/2 Dja); Wasser.
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 18.06.2018,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
- qꜣ.w/dq.w [n.w] [___] [___] [__]mw n(,j) swt: Vielleicht ist die Lücke kürzer und es steht "Mehl, gemacht? von ... von Emmerweizen". Vgl. oben in Zl. 8: sw.t n.t btj km jri̯ m tmt(.w). Ob [_]mw mit tmt(.w) zusammenhängt? Es gibt aber nicht die Verbindung "tmt.w-Puder von ...".
- [_]mw: Mögliche Ergänzungen sind jm.j: "Inneres" (Rto, Fragm. 15); vgl. auch ꜥẖm.w-Blätterzweige (Vso, Kol. 1.2).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcc5ybbFDPkQiqjEj7tQLFfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.