Satz ID IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU
x+20 7 bis 9 Q vom Beginn der Zeile verloren gꜣy.w der Rest der Zeile ist verloren
Kommentare
-
gꜣy.w: Lies gꜣy.w mit Wachtelküken (G43) vor dem Klassifikator gegen Herbin (in: BIFAO 111 (2011), 202), der von einer Ligatur der w-Schlaufe (Z7) mit t (X1) ausgeht. Auch eine Ligatur von Pluralstrichen und w-Schlaufe ist m.E. paläographisch überzeugender, doch ist davon auszugehen, dass die Pluralstriche dem Pflanzen-Klassifikator (M2) folgen würden. Da die Stelle nicht komplett erhalten ist, basiert diese Annahme auf den bekannten Schreibungen dieses Pflanzennamens sowie den im Text belegten Schreibungen anderer Pflanzennamen.
Es handelt sich hier vermutlich um die gj.w-Pflanze (Wb 5 157–158.11; DrogWb 534–537; Germer, Handbuch, 146–148), die – allerdings deutlich anders geschrieben – ebenfalls in Zeile x+9 erwähnt ist. Vgl. darüberhinaus die in der Schreibung sehr ähnliche gy.t-Pflanze, die nur im pEbers belegt ist (vgl. Wb 5, 157.11–13; DrogWb 533; Germer, Handbuch, 145–146). Die Pflanzen sind schwer auseinander zu halten, vgl. die Schreibung gꜣyw.t im pChester Beatty VI (Bt 5), die allerdings der gj.w-Pflanze zuzuordnen ist, da sie durch eine Herkunftsangabe ergänzt wird, was in verschiedenen Varianten für die gj.w-Pflanze gut bezeugt ist, für die gy.t-Pflanze hingegen nicht, s. Jonckheere, Papyrus, 18–19, Anm. 5. Im pBrooklyn 47.218.49, Z. x+5,3–5,4 findet sich ein Wortspiel, dass offenbar beide Pflanzennamen in Beziehung setzt, s. Blöbaum, in: Papyrus Brooklyn 47.218.49: Übersetzung und Kommentar, Spruch F, Kol. x+5,3–11 (http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-brooklyn-4721849/ 28.06.2018); vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, 84–85 [F]. Die gj.w-Pflanze wird mit Zyperngras assoziiert. Eine Identifizierung der gy.t-Pflanze steht noch aus.
Persistente ID:
IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBibDNWCqc00i9mr8qn2h9phU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.