معرف الجملة IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw


SAT 19, 37 Mj~rw~qꜣ~tj~f rn =k



    SAT 19, 37

    SAT 19, 37
     
     

     
     




    Mj~rw~qꜣ~tj~f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Mereqetef est ton nom.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ce troisième nom semble débuter par une invective au lion mj rw "Viens le lion" Néanmoins les versions plus tardives suggèrent qu’il faut bien considérer qu’il s’agit ici d’un théonyme en écriture syllabique.
    La fin du théonyme connaît plusieurs orthographes que l’on peut largement expliquer par proximité graphique et morphologique des trois signes g/k/q. Rilly (Méroé, 14 et 23-24) lit cette expression ma-lu-ga-ti. La première partie rappelle l’adjectif mlo /malu/ signifiant "bon", qui apparaît dans les noms koushites de la fin du Nouvel Empire et de la Troisième Période intermédiaire, alors que la fin de l’expression reste obscure.

    كاتب التعليق: Annik Wüthrich

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkEUDhya8GUM9hFBcvxQMWiw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)