معرف الجملة IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U
SAT 19, 70-72
SAT 19, 70-72
verb_3-lit
unversehrt sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
Der Strafende
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Heißmaul
(unspecified)
N.m:sg
21
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
schmecken; kosten; spüren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Falke; Weihe, Milan
(unspecified)
N.f:sg
Il sera intact face au serpent Nik, celui à la gueule brûlante qui est dans la Douat et qui dévore les baou comme les milans.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٠٦)
معرف دائم:
IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Annik Wüthrich، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkIyv92dowUfQm20JQWcK37U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.