Sentence ID IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8
SAT 19, 88
SAT 19, 88
particle
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Fall; Angelegenheit; Wesen; Mal; Heilmittel, Mittel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
[Bildungselement von Verbformen]
(unedited)
PTCL
verb
zornig sein; wüten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
alors qu'il n'y a rien de fâcheux, le dieu sera alors en colère contre lui.
Dating (time frame):
Ptolemäerzeit
GLBPY4URKFEWDDK5FK7RAIK5HA
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning
(Text file created: 07/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Nous avions retenu dans un premier temps le découpage et la traduction choisis par la plupart des traducteurs de ce texte. Néanmoins les arguments développés par Quack, in WdO 41/2 (2011), 258 et repris par cet auteur in WdO 46 (2016), 277 permettent de contourner tous les problèmes grammaticaux que notre première analyse soulevaient.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkwlwfmsg7EWfuKgwLx70Gk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).