Satz ID IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4


SAT 19, 62-63

17 SAT 19, 62-63 nn n.tt [sn] ḫpr(.w) m-ḫm.t =f





    17
     
     

     
     


    SAT 19, 62-63

    SAT 19, 62-63
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de ohne; ohne Wissen, dass

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr car il n’existe rien qui advienne sans qu’il ne le sache.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Kommentare
  • La négation porte sur l'expression ntt sw. Quirke, Going out in Daylight, 535 l'a fait porter sur ḫpr "those existing cannot come into beeing".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 16.11.2018, letzte Revision: 16.11.2018

  • Est-ce que l'objet de la préposition est objectif ou subjectif? Il nous semble plus conforme de considérer que c’est le dieu qui possède les connaissances et moins essentiel que son existence soit connue.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 16.11.2018, letzte Revision: 16.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBkxyH8sZLc0EUnwwAiQ3sMa4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)