Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4



    SAT 19, 47 bis

    SAT 19, 47 bis
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Fin



    SAT 19, 48-54

    SAT 19, 48-54
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stark sein; laut sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein; Macht haben (über)

    (unspecified)
    V

    verb_4-lit
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de verborgen; versteckt

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bild; Kultbild; Ebenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Ô taureau, possesseur de la flamme, à la flamme ravageuse, le puissant, celui qui désagrège la pierre grâce à son souffle de feu, celui aux apparitions cachées, celui à l’image voilée.



    SAT 19, 55

    SAT 19, 55
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de unterscheiden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; (hüten, verbergen) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

fr Elle (la défunte?) se distingue de tous les dieux,



    SAT 19, 56

    SAT 19, 56
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Sdbs
     
     

    (unedited)

fr Le maître de Sedebes



    SAT 19, 57

    SAT 19, 57
     
     

     
     

    verb
    de spitz sein; spitz machen

    (unspecified)
    V




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr celui dont les deux cornes pointues sur elle ( ?)



    SAT 19, 58-61

    SAT 19, 58-61
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen; wachen; bewachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen; angreifen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geschöpf; Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geheimnis; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Éveille-toi après avoir atteint celui dont le ciel porte les formes, celui dont la Douat porte les secrets, celui dont la terre porte les plans !





    17
     
     

     
     


    SAT 19, 62-63

    SAT 19, 62-63
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de ohne; ohne Wissen, dass

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr car il n’existe rien qui advienne sans qu’il ne le sache.



    SAT 19, 64

    SAT 19, 64
     
     

     
     

    verb
    de gib acht!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

fr Prends soin de moi !



    SAT 19, 65

    SAT 19, 65
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de heil machen; schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Fleisch; Glied

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

fr Puisses-tu protéger mes membres !



    SAT 19, 66

    SAT 19, 66
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de versorgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib; Gestalt; Wesen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

fr Puisses-tu assurer la protection de mon corps !

  (41)

SAT 19, 47 bis

SAT 19, 47 bis grḥ

fr Fin

  (42)

fr Ô taureau, possesseur de la flamme, à la flamme ravageuse, le puissant, celui qui désagrège la pierre grâce à son souffle de feu, celui aux apparitions cachées, celui à l’image voilée.

  (43)

fr Elle (la défunte?) se distingue de tous les dieux,

  (44)

SAT 19, 56

SAT 19, 56 nb Sdbs

fr Le maître de Sedebes

  (45)

SAT 19, 57 spd 16 ḥnw.t.DU jm =s

fr celui dont les deux cornes pointues sur elle ( ?)

  (46)

fr Éveille-toi après avoir atteint celui dont le ciel porte les formes, celui dont la Douat porte les secrets, celui dont la terre porte les plans !

  (47)

SAT 19, 62-63

fr car il n’existe rien qui advienne sans qu’il ne le sache.

  (48)

SAT 19, 64

SAT 19, 64 jmi̯ [ḥr] =k n =j

fr Prends soin de moi !

  (49)

SAT 19, 65 swḏꜣ =k ḥꜥ.PL =j

fr Puisses-tu protéger mes membres !

  (50)

SAT 19, 66

SAT 19, 66 mk{t}{.PL} =k ḏ.t =j

fr Puisses-tu assurer la protection de mon corps !

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.07.2018, letzte Änderung: 28.07.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 167 Pleyte" (Text-ID A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6RYHPHB4BB6ZPLE6PVXJD4AF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)