Sentence ID IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY
...] der meinen Kopf aufrichtet als (?) der, der meinen Hals (?) festigt, [... ...] seinen Penis [...
Comments
-
- [___] [___] ⸢ḥnn⸣=f. Das erste Wort ist ein Verb, das mit dem schlagenden Mann determiniert ist und eine Lücke von 1 Quadrat an phonetischen Zeichen enthält (z.B. nḫt: "steif sein", vom Phallus). Zwischen dem Verb und ḥnn ist erneut Platz für 1/2 oder 1 Quadrat, ein grammatisches Element oder ein zweites Determinativ.
-
- ṯzi̯ tp: Der Anfang des Verbs ist zerstört, möglich sind ṯsi̯ und wṯz. Die Kombination von ṯzi̯ und tp ist seit dem Alten Reich belegt, z.B. in den PT (Belege im TLA) und in Tb 99 (pNeferubenef): ṯzi̯.n=j tp=f wṯs(.n=j) ḏr.t=f: "ich habe seinen Kopf erhoben, (ich habe) seine Hand angehoben". Für die Kombination von wṯz und tp sind im TLA keine Belege aufgeführt. Die Orthographie von ṯzi̯/ṯsi̯ erlaubt nicht, ṯꜣz: "anknüpfen" zu lesen. Das Determinativ des Mannes mit Hand am Mund geht auf eine Verwirrung von wṯz: "hochheben" (bzw. ṯzi̯: "aufrichten") und wṯz: "verherrlichen; anzeigen, verleumden" (bzw. ṯzi̯: "tadeln") zurück.
- wsr.t: Lesevorschlag von Gardiner. Vom wsr-Zeichen ist nur der untere Bereich des senkrechten Strichs erhalten.
- m smn: Die Anbindung mit m ist unklar. Könnte m eine neuägyptische Graphie von jn sein ("Mein Kopf wird aufgerichtet von dem, der meinen Hals (?) festigt")? Gardiner, Chester Beatty Gift. Text, 123 übersetzt "... raise my head and strengthen my gullet (?) ..." – fasst er die Verben als Imperative auf?
Persistent ID:
IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBBpT1RpX30InmBmsQTEfaqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).