Satz ID IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY



    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    11
     
     

     
     

    preposition
    de aus der Hand; von, vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schlafender (als Gespenst)

    (unspecified)
    N.m:sg


    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Toter; Gespenst

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Böser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dämon

    (unspecified)
    N.m:sg


    13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gelobte; Heilige, Selige (vgl. ḥsj)

    (unspecified)
    N.f:sg

     
    de von Gott Gelobter

    (unspecified)



    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de böser Mensch, Bösewicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de Abscheuliches

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder, alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de böser Geist, böser Genius, Unheilsdämonin

    (unspecified)
    N.f:sg

de „und du sollst mich stärken gegen einen männlichen oder weiblichen Geist, einen Schlafenden, einen Toten, einen "Sonstigen(?)", einen bösen Menschen, einen sescher-Dämon, einen Ertrunkenen, eine Ertrunkene, einen Seligen, jeglichen Schadenstifter, jegliches Übel, und eine Unheilsdämonin.“

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 28.07.2018, letzte Änderung: 22.09.2022)

Persistente ID: IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCWBUwhH0zEZHuPwUItpjDNY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)