Sentence ID IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc (Variant 5)
Pyr § 1261b
Pyr § 1261b
verb_caus_2-lit
verklären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_2-lit
wirkungsmächtig sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
26
verb_3-inf
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
Du bist verklärt (oder: Mögest Du verklärt sein), Du bist ꜣḫ-mächtig (oder: mögest Du ꜣḫ-mächtig sein) im Horizont und Du dauerst (oder: mögest Du dauern) in Mendes (?) (oder: Busiris (?)).
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Text file created: 08/06/2018,
latest changes: 08/15/2024)
Comments
-
Zu den Alternativen vgl. Wagner, Anchnesneferibre, 41 mit Anm. 95-97. Die vorliegende Texteingabe ist mit Frau Wagner abgestimmt (mail vom 30.08.2018).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFXzJkfIeEexlmK6mjulmBc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.