Sentence ID IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
leuchten, lodern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
das Hinten
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
zusammenbinden
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
um herum
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
epith_god
die in der Barke des Re sind
(unspecified)
DIVN
92
verb_caus_3-lit
für Abschirmung sorgen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Du Feuer, das lodert, das um Re herum gehört, das um ihn geflochten ist, vor dem die, welche in der Barke des Re sind, in Furcht sind, das für Abschirmung sorgt.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Text file created: 08/06/2018,
latest changes: 09/11/2024)
Persistent ID:
IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGFu1yvyOQEykmjQbTE8jddE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.