Satz ID IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM


Hieroglyphen künstlich angeordnet

CT VII 38c CT VII 38d

CT VII 38c 40 db(n).n =k [jꜣ.t] zerstört CT VII 38d zerstört [nṯr].wj 41 nb.w[j] zerstört



    CT VII 38c

    CT VII 38c
     
     

     
     




    40
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (um einen Ort) herumgehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    zerstört
     
     

     
     


    CT VII 38d

    CT VII 38d
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.du.stabs
    N.m:du




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du hast [...] Stätten umwandert [...] der beiden [Götter,] der bei[den] Herren [...]

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 06.09.2024)

Kommentare
  • Wagner, Anchnesneferibre, 46, Anm. 122: "Diese Passage ist nach pBerlin 3057 zu dbn.n=k jꜣ.wt Ḥr.w pẖr.n=k jꜣ.wt Stẖ m-bꜣḥ nṯr.wj nb.wj wḏꜥ-mdw zu vervollständigen. Siehe ferner die Besprechung der Textstellen bei BACKES, Papyrus Schmitt, 811f. [= 690f. der gedruckten Fassung]."

    Autor:in des Kommentars: Mareike Wagner; unter Mitarbeit von: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 17.08.2018, letzte Revision: 12.08.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Satz ID IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGMp2acZf4Esfp7bDDIN8wQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)