Identifiant de phrase IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw




    verb
    de
    begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    57
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Unzählige, Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_god
    de
    vollkommener Gott in Rosetau

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
„Gegrüßt seiest Du!“ ist im Mund von [Hunderttausenden], guter Gott in Rosetau.
Auteur(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; avec des contributions de: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Fichier texte créé: 09.08.2018, dernières modifications: 03.01.2025)

Identifiant permanent: IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCISsyxhbQnkQ3lTvQXJUtTCw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)