معرف الجملة IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    112
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier in der Balsamierungshalle

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Falke aus Türkis auf dem prächtigen Hügel

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du bist Osiris, der Stier in der Balsamierungshalle, der Falke aus Türkis auf dem prächtigen Hügel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/٢٠)

معرف دائم: IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Mareike Wagner & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Mareike Wagner، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Doris Topmann، معرف الجملة IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIaYVzUwAok5ygTIcmBai9rU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)