Satz ID IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
SAT 19, 49-53b
SAT 19, 49-53b
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unspecified)
V
substantive_masc
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
der mit erhobenem Arm
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Doppelfederkrone
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unteres) Bein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
öffnen; sich öffnen
(unspecified)
V
18
substantive
Herz
(unspecified)
N
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Käfer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schreiben; malen
(unspecified)
V
preposition
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (etwas) darauf (Markierung); auf; pro (distributiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
[ein Salböl aus Baumharz]
(unspecified)
N
19
preposition
zusammen mit; gleichzeitig
(unspecified)
PREP
adjective
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Statue; Abbild
(unspecified)
N.m:sg
Paroles à dire sur une une image de celui au bras levé - deux plumes sont sur sa tête, ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée- inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 13.09.2018,
letzte Änderung: 05.10.2022)
Persistente ID:
IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVoQtEFHVFkkFvExijqbUEGk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.