Satz ID IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y


pẖr.t n.t smꜣ ḥf(ꜣ).w m ẖ.t ḥmꜣy-mḥy.t ḥsmn ḥmjm.t das Ende der Zeile ist nicht erhalten 2,5 die Zeile wurde getilgt


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    ḥmjm.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    das Ende der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     




    2,5
     
     

     
     




    die Zeile wurde getilgt
     
     

     
     
de
Ein Heilmittel zum Töten eines hfꜣ.w-Wurms im Bauch: unterägyptisches Salz, Natron, Senf, [… …] (2,5) [… … …].
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥfꜣ.w: Zum ḥfꜣ.t-Wurm, s. Popko, Glossar (http://sae.saw-leipzig.de/glossar/ 29.06.2018).

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • ḥmjm.t: Dieser Beleg wird im DrogWb, 345–347 als Graphie von ḥmꜣj.t aufgefasst, doch handelt es sich eher um ölhaltige Samen der ḥmꜣ.w-Pflanze (DrogWb, 348), deren pharmazeutische Wirkung schon länger bekannt ist (Germer, Handbuch, 94–95), und die erst kürzlich als „Senfkörner“ identifiziert werden konnten (Pommerening, in: Fs Fischer, im Druck). Zur Diskussion weiterer Identifizierungsversuche, s. Dils, in: BWL-Wortdiskussion.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZOBwmNtzhU0AqXy5c0vHQ2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)