Satz ID IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM




    SAT 19, 30

    SAT 19, 30
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt; Krypta

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Geheimnis; Verborgenes; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Ils ont fait une place d'enterrement dans la Douat des secrets.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.10.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Si l'on s'appuie sur les parallèles il est curieux que les baou soient responsables de leur propre enterrement. Il est donc possible qu'il faille reconstituer la préposition n devant =sn. On aurait ainsi une version allant dans le même sens que les papyrus de la même époque "on a fait (ou celle qui a fait s'il s'agit d'un participe) pour eux une place d'enterrement..."
    Il s'agit d'envisager que les phrases 31-35 soient une suite des épithètes qualifiant la déesse. Quack, WdO 46 (2016), 274 propose également d'envisager cette lecture.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 24.10.2018, letzte Revision: 25.10.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChaPfKjSZWkafk2KlbH4lUhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)