Satz ID IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
begehen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
artifact_name
Audnaios (makedonischer Monatsname)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-gem
befinden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
nach (temp.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Dios (makedonischer Monatsname)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
begehen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
an
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
Prep.stpr.3sgm
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Dieser Tag: Der Geburtstag der Herrscherin wird begangen innerhalb des Jahres, am [Tag 9] des (Monats) Audnaios, der sich 64 Tage nach dem 5. Tag des (Monats) Dios befindet, an dem der Geburtstag des guten Gottes, er lebe ewiglich, begangen wird.
Autor:innen:
Ralph Birk;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 17.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Für diese Übersetzung vgl. El-Masry, Altenmüller, Thissen, Synodaldekret, 142. Die Verwendung hier von ḫr scheint sich an der Angaben von Regierungsdaten ("unter der Majestät des NN", siehe WB III, 316) zu orientieren.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiafzLNxu5URXmvwnX91u28k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.