Sentence ID IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk
Fais pour moi un bateau (?)
Comments
-
Cette variante ne fait aucun sens. Le passage connaît plusieurs leçons: les plus anciennes versions conservent jm "glaise, argile" qui par métathèse doit signifier "une statuette de glaise" qui devait probablement servir de protection au défunt. Le passage connaît deux autres versions:
- jkm "un bouclier" ce qui renforce l'idée de protection.
- jm hapax legomenon qui selon Pantalacci, GM 58 (1982), 67 fait référence à "l’enveloppe protectrice des entrailles (…) ou de l’un des viscères".
Persistent ID:
IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkY4Uv7dlWUoEkjklYmlzOwk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).