Identifiant de phrase IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU
Commentaires
-
- ḥsi̯ sw Jmn ...: In den Parallelstellen pChester Beatty 9, Rto x+13.10-11 und x+14.10-11 steht die 2. Pers. Sg. statt der 3. Pers. ḥsi̯ ṯw Jmn ....
- sḫr=〈f〉: Das Suffix ist in pKairo+Turin und im Hypostyl von Karnak vorhanden, ebenso in der Parallelstelle pChester Beatty 9, Rto x+13.10; es fehlt erneut in der Parallelstelle pChester Beatty 9, Rto x+14.11.
- m mwt m ꜥnḫ: Gardiner, Chester Beatty Gift, 92 bezieht mwt und ꜥnḫ auf Personen ("whether dead or alive"), auch Wb. 2, 167.3 hat m mwt m ꜥnḫ unter die Personenbezeichnung eingetragen: "als Toter oder Lebender, tot oder lebend". Tacke, Opferritual, II, 204 erkennt hingegen die Substantive "Tod" und "Leben". Bei mwt ist in pChester Beatty 9 ein Personendeterminativ vorhanden, allerdings Singular (Tacke, Textsynopse, 236 zu § 51.20, 55.29 und 58.7). Dieselbe Graphie liegt in Rto x+13.10 und 14.11 vor, während die Versionen von pKairo+Turin (§ 51.20 [kein Personendeterminativ] und 55.29 [zerstört]) und vom Hypostyl von Karnak (Episode K18, § 58.7) zerstört sind. In den meisten Belegstellen von Wb. 2, 167.3 sind keine Personendeterminative vorhanden und ist ꜥnḫ mit der Buchrolle determiniert. Ausnahmen sind pChester Beatty bei mwt und Deir el-Bersha Grab 2 von Djehutihotep bei ꜥnḫ (DZA 23.993.690: Bersheh, I, Tf. 11: [sḫr]=f ḫft[j.w=f m] mwt m ꜥnḫ = ältester Beleg!).
Identifiant permanent:
IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ2O4gyM2ZkE1qPfBLWTDLOU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.