معرف الجملة IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU (قراءة مختلفة 1)
تعليقات
-
- srwḏ: Gardiner, Chester Beatty Gift, 90 übersetzt mit "renew". Wb. 4, 194.23 nennt bei srwḏ: "fest sein lassen, gedeihen lassen" die Verwendung "vom Anzünden der Kerze"; vgl. Wb. 5, 332.3: rwḏ tkꜣ: "die Kerze brennt gut". Tacke, Opferritual, II, 181 hat "Leuchten lassen (?)" und kommentiert (S. 184-185, Anm. a) die Optionen srwḏ: "gedeihen lassen", daher "die Flamme brennen lassen", sowie srd: "wachsen lassen", daher "die Flamme aufleuchten lassen". Weitere Handschriften mit jri̯.t tkꜣ und sꜥr tkꜣ sind keine Hilfe, um zwischen srwḏ und srd zu entscheiden. Auch der Spruch 50 fängt mit srwḏ an (rʾ n.j srwḏ ḥtp.w-nṯr). Das Determinativ der Bogensehne (T12) und nicht der Wurzel (M31/32) spricht eher für rwḏ.
- tkꜣ: Tacke, Opferritual, II, 185, Anm. (a) verweist auf Vignetten zu dieser Phase des Rituals, in denen einmal eine Stoffkerze, einmal eine Napflampe zum Einsatz kommt. Gardiner übersetzt mit "candle", Tacke nimmt "Fackel" als 'vereinfachte' Übersetzung.
معرف دائم:
IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.