Satz ID IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU (Variante 1)
Kommentare
-
- srwḏ: Gardiner, Chester Beatty Gift, 90 übersetzt mit "renew". Wb. 4, 194.23 nennt bei srwḏ: "fest sein lassen, gedeihen lassen" die Verwendung "vom Anzünden der Kerze"; vgl. Wb. 5, 332.3: rwḏ tkꜣ: "die Kerze brennt gut". Tacke, Opferritual, II, 181 hat "Leuchten lassen (?)" und kommentiert (S. 184-185, Anm. a) die Optionen srwḏ: "gedeihen lassen", daher "die Flamme brennen lassen", sowie srd: "wachsen lassen", daher "die Flamme aufleuchten lassen". Weitere Handschriften mit jri̯.t tkꜣ und sꜥr tkꜣ sind keine Hilfe, um zwischen srwḏ und srd zu entscheiden. Auch der Spruch 50 fängt mit srwḏ an (rʾ n.j srwḏ ḥtp.w-nṯr). Das Determinativ der Bogensehne (T12) und nicht der Wurzel (M31/32) spricht eher für rwḏ.
- tkꜣ: Tacke, Opferritual, II, 185, Anm. (a) verweist auf Vignetten zu dieser Phase des Rituals, in denen einmal eine Stoffkerze, einmal eine Napflampe zum Einsatz kommt. Gardiner übersetzt mit "candle", Tacke nimmt "Fackel" als 'vereinfachte' Übersetzung.
Persistente ID:
IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ3b5efrhnExlluyNg8Ro4XU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.