Sentence ID IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk
Comments
-
- ⸮Ḏbꜥ,t/wḥy,t?-ꜥr,yt: Lesung unsicher. Gardiner, Chester Beatty Gift, 88 (mit Anm. 4) übersetzt mit "Djebaꜥt-ꜥaryt (?)", d.h. er erkennt in dem ersten Zeichen den Finger (D50) (ebenso DZA 21.902.260) und er fragt sich, ob es ein Ortsname ist. Tacke, Opferritual, II, 162 transkribiert Wḥyt-ꜥryt, d.h. er erkennt das Wurfholz (T14), aber er verzichtet auf eine Übersetzung. In pKairo+Turin steht Ꜣs.t m nḥs.yt ꜥr.yt: "als Nubierin von ꜥr.yt", wobei nḥs.yt für die Lesung als das Zeichen T14 spricht. Tatsächlicht weicht die Form des Zeichens hier ab von den ḏbꜥ-Zeichen in Kol. x+3.3 und x+11.11, was erneut für T14 spricht. In Edfou III, 10.21 ist der Text abgewandelt zu šzp.n=[f] s(j) m-ꜥ Ꜣs,t n/m mꜥ(n)ḏ.t: "... in der Mandjet-Barke". In pChester Beatty VIII, Vso 12.10-11 ist die Stelle leider zerstört. ꜥry.t ist ein Ort im 16. o.äg. Gau. Eine Götterbezeichnung wḥꜥ-ꜥry.t wird in LGG II, 517a-b aufgelistet "Der Fischer des ꜥryt-Netzes". Das Determinativ von ꜥry.t ist in pKairo+Turin das kleine Landzeichen N22, in pChester Beatty 9 ist es nicht eindeutig. Gardiner benutzt das Zeichen N22 (Tacke ebenso), was für eine Landbezeichnung sprechen würde. Griech.-röm. Quellen nennen ein Gewässer ꜥr.tj in Oberägypten: Wb. 1, 213.11 (mit N36 als Determinativ), das aber eine allgemeinere Bedeutung haben muss, denn es wird auch für das von einem Wasserspeier abgeleitete Wasser verwendet (Ventker, Der Starke auf dem Dach, 179, Anm. (a)); siehe ꜥry.t: "die Aufsteigende (Flut)", WCN 39330.
Persistent ID:
IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJ45SEpQrm0JUsm9oF8INsxk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.