Satz ID IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M
Tacke 33.2
Tacke 33.2
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
Rto x+2.10
epith_god
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Amenope
(unspecified)
DIVN
Tacke 33.3
Tacke 33.3
verb
komm!
(unspecified)
V
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Hallo, Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder!
Hallo, Amun-von-Opet!
Komm doch 〈zu〉 diesem deinem Brot!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
- 〈n〉 tʾ=k pn: Präposition n emendiert nach pKairo+Turin mj n tʾ=k pn. Vgl. aber pChester Beatty 9, Rto x+12.2: mj r tʾ=k pn (mit der Präposition r). Gardiner, Chester Beatty Gift. Plates, Tf. 50, Anm. (a) zu Rto 2.10 ergänzt r.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJFE8AzrVgU7ckC8xMLhfD8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.