Satz ID IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8
(wenn) er (sie) überflutet mit dem Gold aus seinen Strahlen,
mit Leben und Macht für die Nase des vollkommenen Gottes, des Herrn der Beiden Länder 𓍹Djeser-ka-re (= Amenhotep I.)𓍺 – mögest du ihn lieben.
Kommentare
-
- bꜥḥ=f: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt mit "he flooding (them) with the gold of his rays". Anders Tacke, Opferritual, II, 226: "Er wird überflutet mit dem Gold seiner Strahlen". In pBerlin P 3056 fehlt =f und kann bꜥḥ ein Pseudopartizip zu p.t tꜣ sein.
- nbw m stw.t=f: In pKairo+Turin sowie in pBerlin P 3056 steht ein direkter Genitiv nbw stw.t=f.
Persistente ID:
IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMABXaEZLSECqgjhLqKDZUA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.