معرف الجملة IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s (قراءة مختلفة 2)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)




    Vso B.10.7
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Oh] Nechbet, Mehyt (?) des Ostens (oder: Oh Nechbet des Nordens und des Ostens)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٢/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ⸮Mḥy,t?: Gardiner, Chester Beatty Gift, 109 übersetzt mit einer Bindestrichgottheit "Nekhbet-Meḥyt". Er erwägt (Anm. 11), jꜣb.t zu ꜣbḏw zu emendieren, weil Mehit in Abydos gemeinsam mit Onuris vorkommt. Mehyt ist allerdings ohne Gottesdeterminativ geschrieben (weder Falke auf Standarte noch Kobra, nur ein Abkürzungsstrich) und in LGG ist keine Bindestrichgottheit Nechbet-Mehit aufgelistet. Für Borghouts, in: OMRO 51, 1970, 151 (Anm. 360) ist die Anrufung als Nḫb.t mḥy.t jꜣb.t(.t) "northern and eastern Nechbet" zu lesen. In pLeiden I 348 Vso 12.5 wird Nḫb.t 〈N〉ḥs.y{.pl}〈.t〉 jꜣb.tt: "Nechbet der Nubier des Ostens (oder: die Nubierin, die Östliche)" genannt: Borghouts, in: OMRO 51, 1970, 29 ("Nechbet, the Nubian, the Eastern One") und Tf. 14 und 151, Anm. 359 und 360.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDNwMa01g2IUPYub9UQ9GKt2s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)