Satz ID IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE


A, Kol. x+2, Z. x+9 šsꜣ.w n(.j) m jḥt[.j] der Rest der Zeile ist verloren





    A, Kol. x+2, Z. x+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Aktion; Handlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in; an; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg




    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
(A, Kol. x+2, Z. x+9) Erfahrungswissen (Diagnostik) zu einer (negativen) Einwirkung an/in der Kehle [… … …].
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.12.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜥ(.w): Hier ist ꜥ.w „Arm“ in einer für magische Texte speziellen Bedeutung als „negative Einwirkung einer übelwollenden Macht“ verstanden, s. Quack, in: ZÄS 126 (1999), 145 [p], mit Verweis auf Quack, Merikare, 80–81.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

  • jḥt[,j]: „Kehle, Luftröhre“ (Wb 1, 123; Walker, Anatom. Term., 266, 273), vgl. ḥty.t (Wb 3, 181.4–16) ist hier durch den im Vorfeld genannten Hals (ḫḫ: A, Kol. x+2, Z. x+6) plausibler als jḥ.tj „Oberschenkel“.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQS0iRoUbO0hzg9jMsrlgXBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)