معرف الجملة IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8



    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    hoch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    auf; über; [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    A, Kol. x+1, x+6
     
     

     
     




    der Beginn der Zeile ist verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    hoch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[Erfahrungswissen (Diagnostik) zum] hoch(gradig)en (?) [_j]ꜣ-Phänomen: Wenn du aber deinen Finger darauf legst (A, Kol. x+1, Z. x+6) [… … …] das hoch(gradig)e (?) [_]jꜣ-Phänomen (?).
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [šsꜣ.w n(.j)] [_j]ꜣ ⸮qꜣi̯?: Ergänzung nach dem im weiteren Text (A, Kol. 2, Z. x+4 und x+9) vorkommenden Formular. Quack (in: ZÄS 126 (1999), 144 [d]) liest die hier als [_]jꜣ qꜣi̯ gedeutete Gruppe insgesamt jꜣ bzw. jꜣw und vermutet hierin eine unbekannte Bezeichnung einer Krankheit, wobei allerdings durch den zerstörten Anfang der Zeilen nicht eindeutig zu entscheiden ist, ob wir mit den erhaltenen Zeichen den vollständigen Lautbestand überliefert haben. Auch weist die in beiden Zeilen sowohl nach jꜣ als auch nach dem Mann mit den erhobenen Armen (A 28) gesetzte Buchrolle (Y1) m. E. deutlich auf zwei Begriffe hin. Da der Kontext unklar ist, ist auch qꜣi̯ „hoch sein“ (MedWb 876) nicht leicht zu deuten. Es könnte durchaus wörtlich gemeint sein, wenn mit [_jꜣ] eine Art von Geschwür oder Schwellung bezeichnet wäre, doch erwartete man dann als Klassifikator eher das schlechte Paket (Aa2) als eine Buchrolle (Y1). Es ist auch möglich, dass der Grad der Erkrankung bezeichnet wird, ähnlich wie in Eb 855h, s. Popko, Papyrus Ebers, Übersetzung und Kommentar: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ebers/, konsultiert am 06.12.2018. Da bei dem ersten Begriff nicht klar ist, ob der Anfang erhalten ist, wäre eventuell ein Zusammenhang mit tjꜣ „akute Schmerzen/Zahnschmerzen“ (Wb 5, 241.4; MedWb, 937) denkbar, wobei aber auch hier die Klassifikation mit der Buchrolle (Y1) erklärungsbedürftig wäre.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDQVxdiGuGGEvfnLBD9sVbQn8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)