معرف الجملة IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM



    verb_caus_3-lit
    de
    errichten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herstellen

    kꜣ+SC.tw.pass.gem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de
    die zwei Quelllöcher des Nils

    (unspecified)
    N:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    errichten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de
    großer Ach

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er errichtete einen ḥw.t-Tempel, er ließ einen ḥw.t-nṯr-Tempel gedeihen, [er] stellte [die Götter (?)] zufrieden, [er stellte (?)] Götterbilder [her (?)], er schenkte den Göttern der beiden Quelllöcher Nützliches, wobei er ein Denkmal des Großen Achs errichtete.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Hw.t kann hier aufgrund des Kontextes als "Tempel" wiedergegeben werden. Vgl. auch WB III 2,2-9).

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

  • Zitat Hoffmann et al. - 2009, S.90: "Unser Ergänzungsvorschlag nTr.w orientiert sich an der Tatsache, dass nach der Lücke von Götterbildern und danch von Gaben für die Quellgötter die Rede ist, es an unserer Stelle also offenbar um mehrere Gottheiten geht."

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

  • msi wird auch sonst genutzt, um das "Herstellen" von Götterbildern auszudrücken, allerdings sind auch andere Verben an dieser Stelle möglich. Für Parallelen vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.90-91.

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOZ4RnwplVEsxmITOt997qQM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)