Satz ID IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
Kommentare
-
j mḥr nb n.tj ḥr mn msi̯.n mn.t: Approximative Ergänzung nach pTurin CGT 54050, Rto. 5,6. Auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2107/404, steht dagegen [---]=f ꜥ.t nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t: „[---] jedes Glied von NN, den NN geboren hat“, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 56 und 104.94.
{nꜣ} 〈nn〉: An der Abbruchkante des Papyrus scheint relativ deutlich mit Roccati, Magica Taurinensia, 105.95 nꜣ zu stehen. Da dieses hier keinen Sinn ergibt, wird eine Emendation zu nn vorgeschlagen, wie es in pTurin CGT 54050, Rto. 5,6 steht. Eine Form [nn]-nꜣ analog zu dem „Schreibfehler“ nn-nꜣ, den ENG, § 747 Anm. für pAnastasi VII, 7,3 nennt, wird jedenfalls kaum vorliegen. Denn das Hieratische des pAnastasi VII ist an dieser Stelle wohl eher nn-wn als nn-nꜣ zu lesen, so wie in dessen Parallelen, so dass dort gar keine Verschreibung der einfachen Negation nn vorliegt. S. schon Helck, Lehre des Dwꜣ-H̱tjj, Teil 2, 147, s.v. § XXXd, und 150, Anm. d sowie Jäger, Berufstypologien, 154 und XCII.
Auf pTurin CGT 54050, Rto. 5,6-7 folgt diesem Satz der Satz nn 〈s〉ḥnw.y.⸮t(w)?=kwj m ꜥ.wt=f m sḥnw: „Du sollst nicht beschäftigt sein (?, wörtl.: beauftragt werden?) in seinen Körperteilen in einem Auftrag (?)!“ (Roccati, Magica Taurinensia, 105.95-96, die Parallele auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2106/388, Rto. 7 schreibt bw sḥnw.t=k m ḥꜥ.t=f m sḥnw, Roccati, ebd.).
Persistente ID:
IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUTOhW1LEjUKmtmiQRDiXnjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.