Identifiant de phrase IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY


[m] [=kj] [mn] [msi̯.n] [mn.t] [m] [jpw.tj] [n(.j)] [Rꜥ]






    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [=kj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [mn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [msi̯.n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [mn.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [jpw.tj]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n(.j)]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [Rꜥ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[Siehe, NN, den NN geboren hat, ist ein Bote des Re.]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 19.02.2019, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Ergänzungen nach pTurin CGT 54050, Rto. 3,10-12. Die genaue horizontale Verortung des Fragments innerhalb der Kolumne ist unklar; die Zeilenumbrüche sind aus pragmatischen Gründen ungefähr dort eingetragen, wo sie Roccati, Magica Taurinensia, 98.59 angegeben hat.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.02.2019, dernière révision: 27.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUe4HcvAoQEKjinLlAjPJbkY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)