Sentence ID IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Langhornrind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
11
substantive_masc
[ein Kurzhornrind]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Jungtier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
(unspecified)
N.m:sg
Er hat ⸢seinem Herrn⸣ ein Haus gegeben, ausgestattet mit jeder Sache, mit Langhornrindern, wnḏ.w-Rindern, rnw.y-Rindern (= Jungrindern?), Vögeln ⸢ohne⸣ Ende.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: 02/26/2019,
latest changes: 04/21/2023)
Persistent ID:
IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAV3BWQRKF4khKkQFYTdcqyS0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).