Sentence ID IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive
    de einige (von)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de kriechen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de ausstatten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Waffen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de angreifen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

de [[Und er erblickte einige Asiaten]], die herangekrochen kamen, ausgerüstet mit Kriegswaffen, um das Heer des Königs zu überfallen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 03/18/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach Helck, Urkunden IV, 1302 Anm. f ist unter der Restaurierung ein anderer Wortlaut zu erkennen: nh(w) {r} r(m)ṯ sṯ.t „einige Bewohner Asiens“.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 03/18/2019, latest revision: 03/18/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAd8u7WsoZg04fvgOVo3Id0Wk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)