معرف الجملة IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM



    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    mrtj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er schenkt die Flut / Fruchtland (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Jakob Schneider؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die Bedeutung dieses Wortes ist unklar. Roeder 1915, 179 und Peust 2004, 213 übersetzen "Überschwemmung (?)" bzw. "Flut(?)". Lichtheim 1980 übersetzt kommentarlos "flood". Barguet 1953, 19 "la crue", wobei er in Fußnote 5 diskutiert, ob der Klassifikator D54 hier nicht "la marche de l'eau" implizieren soll. Überdies verweist er auf einen Namen T-nt-pA-mw-Sm (vgl. CdE 32 [1941]), in welchem das mw ebenfalls mit einem D54 klassifiziert ist. Dagegen denkt Panov 2018, 80 (105), 159 an eine Anlehnung an das demotische tA-mrwT - Anbaufähiges Land (Erichsen, Glossar, 257). In jedem Falle geht es klar um etwas, was von Hapi gegeben wird, mithin also höchstwahrscheinlich um ein Wort aus dem Bereich Wasser oder Bewässertes.

    كاتب التعليق: Jakob Schneider

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)