Satz ID IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM



    verb_3-lit
    de
    schenken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    mrtj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er schenkt die Flut / Fruchtland (?).
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Bedeutung dieses Wortes ist unklar. Roeder 1915, 179 und Peust 2004, 213 übersetzen "Überschwemmung (?)" bzw. "Flut(?)". Lichtheim 1980 übersetzt kommentarlos "flood". Barguet 1953, 19 "la crue", wobei er in Fußnote 5 diskutiert, ob der Klassifikator D54 hier nicht "la marche de l'eau" implizieren soll. Überdies verweist er auf einen Namen T-nt-pA-mw-Sm (vgl. CdE 32 [1941]), in welchem das mw ebenfalls mit einem D54 klassifiziert ist. Dagegen denkt Panov 2018, 80 (105), 159 an eine Anlehnung an das demotische tA-mrwT - Anbaufähiges Land (Erichsen, Glossar, 257). In jedem Falle geht es klar um etwas, was von Hapi gegeben wird, mithin also höchstwahrscheinlich um ein Wort aus dem Bereich Wasser oder Bewässertes.

    Autor:in des Kommentars: Jakob Schneider

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmcBBZCISCkAVpkZkvgPOBsM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)