Satz ID IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ






    2
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Haus, in dem Prinzen erzogen werden]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast; Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de sitzen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb
    de den Tag verbringen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [… … in?] ⸢der kꜣp(?)⸣ des Palastes/Pharao LHG, als er ⸢dasaß(?)⸣ und trinkend einen [schönen] Tag beging.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 15.05.2019, letzte Änderung: 22.02.2023)

Kommentare
  • Helck, in: JNES 14, 1955, 25 mit 26 Anm. c-d, id., Urkunden IV, 1343.12 und id., Urkunden … Übersetzung, 50 mit Anm. 1 hat die Ergänzung zu Beginn des Satzes sinngemäß nach den Einleitungssätzen anderer königlicher Dekrete wie folgt vorgenommen: [jst ḥm=f m nʾ.t rs.jt m] ⸢⸮kꜣp?⸣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)$ „[Seine Majestät befand sich in der südlichen Residenz im] Männerhaus Pharaos, …“.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 15.05.2019, letzte Revision: 15.05.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Satz ID IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBNfRfKgv68EEvmLaMBG2MGnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)