Sentence ID IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM
1
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Anbetung; [vom Graffito mit Proskynem]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
person_name
[Schreibung für Ns-(pꜣ-)mtr]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Es gehört dem (göttlichen) Stab. der Ältere", gräzisiert Smêto]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
1-2
title
Erster Prophet der Isis
(unspecified)
TITL
2
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
[„Die Tochter des Smeto“]
(unspecified)
PERSN
adverb
hier
(unspecified)
ADV
3
preposition
vor (Gott oder König)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
3-4
epith_god
große Götter
(unspecified)
DIVN
4
place_name
Per-ir-schenti; Haus der Schentait
(unspecified)
TOPN
adverb
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")
(unspecified)
ADV
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
(unspecified)
NUM.card
Das Proskynem des Smet Sohnes des Smeto, des ersten Propheten der Isis, der Name seiner Mutter ist Sensmeto, hier vor Osiris, Horus und Isis, den großen Göttern von Perirschent, heute am 21. Choiak,
Dating (time frame):
4. Viertel 4. Jhdt. n.Chr.
WPEQO2GQTNE5XHPPIYVJG75WLE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Text file created: 06/03/2019,
latest changes: 09/22/2022)
Comments
-
17. 12. 373 n.Chr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVAzv2DUCs0RIr4Y90KogWfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).