Satz ID IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y




    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau, der Herr der Kraft, den Re erwählt hat, ewiglich.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Textdatensatz erstellt: 06.06.2019, letzte Änderung: 23.02.2023)

Kommentare
  • Diese Beischrift ist für Stelen der 18. Dynastie völlig ungewöhnlich, und möglicherweise durch eine fehlerhafte Rekonstruktion hineingeraten; siehe Klug, Stelen, 333 Anm. 2615.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 06.06.2019, letzte Revision: 06.06.2019

  • Aufgrund der geringen Qualität der Photographie bei Abdul-Qader Muhammad, in. ASAE 60, 1968, pl. XXV richtet sich die Transkription des erhaltenen Textes nach der detailierten bei Klug, Stelen, 333 [aufgrund der schlechten Bildqualität war es aber praktisch unmöglich, alle ihre Lesungen zu verifizieren!].

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 06.06.2019, letzte Revision: 06.06.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBVyVXvIvQJ0M9snEjj8exB7Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)