Satz ID IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE
CT VII, 96r
CT VII, 96r
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
adverb
heute
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Wurm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
usw.
(unspecified)
N.f:sg
CT VII, 96s
CT VII, 96s
verb_2-lit
sagen
SC.kꜣ.act.ngem.1sg
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
36
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
preposition
[Opposition]
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf; an der Spitze
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_fem
Wurfholz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Wenn du (fem.) mir heute nicht alle Schlangen usw. niederwerfen solltest, dann werde ich deinetwegen diesen deinen Namen verraten an die Täterin, die an der Spitze ihres Wurfholzes ist!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.10.2023)
Persistente ID:
IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdizZvCn2Tk9fuzKfaiaixGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.