Satz ID IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU




    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 26.06.2019, letzte Änderung: 24.02.2023)

Kommentare
  • Die Lesung und Übersetzung richtet sich generell nach dem neu erstellten, vollständigen Faksimile von L. Borrmann-Dücker, Royal Stelae, Abb. 7 und ihrer Übersetzung und den dazugehörigen Kommentaren, weil darin viele verbesserte Lesungen von Zeichen enthalten sind und die bisher angenommen größeren Lücken fast komplett gefüllt werden konnten. Die älteren Wiedergaben, Bearbeitungen und Übersetzungen wurden daher hier weitestgehend ignoriert.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 20.12.2019, letzte Revision: 24.02.2023

  • Der vormals ausgehackte Eigenname des Königs wurde ohne Kartusche restauriert und ist leicht nach links gerutscht, so dass er in die Kartusche des Thronnamens hineinreicht.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 19.01.2021, letzte Revision: 19.01.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Satz ID IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBdyAWDQR0tEoxnJn00EW0QrU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)