Satz ID IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk
Architrav 7
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
(Gesagtes) wiederholen; sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
wünschen
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
#lc: [Architrav 7]# Ich bin einer, der das ⸢Gute⸣ sagt, der das Beliebte wiederholt.
I am one who speaks so that it be good for me, who repeats what is desired.
Autor:innen:
Julie Stauder-Porchet;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das Zeichen der Wasserwelle (N35) ist nicht als die Präposition n zu lesen, s. Stauder-Porchet 2020: 59. Dieses Zeichen ist ein Fehler des Bildhauers. Es soll durch das Zeichen des Brotes (X1) ersetzt werden, s. Edel 1944 (Phraseologie): 47.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Julie Stauder-Porchet, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCBk1WbjhVkzWtnQhwJqmlNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.