Sentence ID IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE
verb_2-lit
bauen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
aufrichten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Tür
Noun.pl.stabs
N.m:pl
only after I had built my domain
and doors had been erected,
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm, Peter Dils
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 04/01/2022)
Persistent ID:
IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCCOOuClagm0zLq3b4BzkQCzE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).