Identifiant de phrase IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ





    Speisetischszene

    Speisetischszene
     
     

     
     





    Edel Text 24.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stoffe

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    Edel Text 24.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Tausend an Brot und Bier, Tausend an Alabaster und Stoffen, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an ...-Vögeln, Tausend an Geflügel (?), Tausend an Rindern, für den Einzigen Freund Harchuf.
en
#lc: [Edel Text 24.1]# A thousand of bread and beer, a thousand of alabaster and clothing, a thousand of --unclear-- #lc: [Edel Text 24.2]# a thousand of --unclear--, a thousand of fowl ?, a thousand of oxen for the sole companion, Harkhuf.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 05.08.2019, dernières modifications: 07.03.2024)

Identifiant permanent: IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Billy Böhm, Roberto A. Díaz Hernández, Identifiant de phrase IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCF9peZBqRpEtssLedPckkQMQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)