Identifiant de phrase IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI
Esna 2, Nr. 14.10
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
Krankheitsdämonen (mit Messern)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
[Krankheitsdämonen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Pflücker
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
schlagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
Esna 2, Nr. 14.11
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
fürchten
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
die Große (viele Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_5-lit
zittern
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Esna 2, Nr. 14.12
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Hand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
Herrin der Messerdämonen, Fürstin der Herumirrenden, die Pflücker schlagen dann zu, wenn sie es befohlen hat, Herrin, vor der man Furcht hat, Große, vor der man zittert, zu der die Götter mit ihrer Hand sprechen:
[Esna 2, Nr. 14.10]
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGQ1u4WCBAE2Qsc4UVG07AJI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.