Satz ID IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 6.7
substantive_fem
Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-inf
ähnlich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
adverb
ganz, insgesamt
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge); Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
ausstrecken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unedited)
-3sg.m
preposition
hinter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
zerstört
Das Abbild dessen, der die beiden Länder kennt (= Thoth), der ihm vollkommen gleicht beim Schützen des Udjatauges, der seine beiden Arme ausstreckt um das Auge (?) [...].
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zur möglichen Lesung des Zeichens als jw siehe D. Kurth, Einführung ins Ptolemäische I, Hützel 2009, 228. Die Schreibung des Namens von Thot mit "Jw" anstatt "J" findet sich auch in Dendara VI, 62, 3.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.