Identifiant de phrase IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo


Königliche Randzeile Esna 2, Nr. 6.7 tj.t ꜥm tꜣ.wj sn sw r-ꜣw ḥr ḫw.t wḏꜣ.t dwn ꜥ.DU =f(j) ḥꜣ ⸮jr.t? zerstört




    Königliche Randzeile
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 6.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    ähnlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    adverb
    de
    ganz, insgesamt

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    ausstrecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     
de
Das Abbild dessen, der die beiden Länder kennt (= Thoth), der ihm vollkommen gleicht beim Schützen des Udjatauges, der seine beiden Arme ausstreckt um das Auge (?) [...].
Auteur(s): Daniel von Recklinghausen; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 31.07.2019, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • Zur möglichen Lesung des Zeichens als jw siehe D. Kurth, Einführung ins Ptolemäische I, Hützel 2009, 228. Die Schreibung des Namens von Thot mit "Jw" anstatt "J" findet sich auch in Dendara VI, 62, 3.

    Auteur du commentaire: Daniel von Recklinghausen (Fichier de données créé: 03.12.2019, dernière révision: 03.12.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXvUNhuclkQKixH43gxSZOo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)