معرف الجملة IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc


Reste der Beischrift zum König in der rechten Bildszene

Reste der Beischrift zum König in der rechten Bildszene a,x+1 zꜣ-Rꜥw 𓍹[Jmn-ḥtp(.w)-ḥqꜣ-Wꜣs.t]𓍺 a,x+2 ḥqꜣ nb zerstört a,x+3 ⸢ḏi̯⸣ ⸢ꜥnḫ⸣ zerstört




    Reste der Beischrift zum König in der rechten Bildszene

    Reste der Beischrift zum König in der rechten Bildszene
     
     

     
     





    a,x+1
     
     

     
     


    epith_king
     

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN





    a,x+2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    zerstört
     
     

     
     





    a,x+3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
[…] Sohn des Re [Amenhotep-heqa-waset], Herrscher, Herr […], ⸢beschenkt mit Leben⸣ […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٠)

تعليقات
  • Die Reste wurden nach Haeny, in: BÄBf 11, Falttafel 5, der als einziger die Überreste des Bildfeldes berücksichtigt hat, wiedergegeben; ergänzt wurde hier nur der Eigenname. Klug, Stelen, 384 ergänzt noch tentativ den Thronnamen sowie den Zusatz [mj Rꜥw ḏ.t] unter der ḏi̯-ꜥnḫ-Formel.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/٠٨/٠٨، آخر مراجعة: ٢٠١٩/٠٨/٠٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ricarda Gericke، معرف الجملة IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIKMJJNe7oUl8hbeEhbBoEvc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)