Satz ID IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY
verb_caus_3-lit
versorgen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
nützlich sein
Noun.pl.stabs
N:pl
adverb
vor
Adv.stpr.3pl
ADV:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Schesef (9. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Marschland
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Feld
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Tanis
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
überfluten
Inf
V\inf
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
undefined
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
ca. 50 cm
Wenn er sein Gebiet versorgt hat, liegen die nützlichen Sachen vor ihnen, von Schasef bis (?) zu ihrem Wasser, vom Bezirk von Hat-Mehit bis zum Marschland der Felder von Tanis, die alljährlich (?) überflutet werden [---]
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCIXr5H7KO6EJOhkEO29ljCgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.